Notas preliminares para una traducción imposible. De las «antiguas palabras judías» a la «necesidad de mejores bolsas de red».
Resumen
Las siguientes “notas preliminares” intentan dar una idea de cómo “traducir” los lineamientos fundamentales del nuevo pensamiento de Rosenzweig desde “las antiguas palabras judías” en las que él lo formuló a “nuevos” términos, más cercanos a la sensibilidad de los oídos contemporáneos. La “lengua de destino” de esta traducción es el pensamiento tentacular de Donna Haraway, quien busca, justamente, palabras más adecuadas, mejores “bolsas de red” para recolectar todo aquello que, en un mundo en emergencia como el nuestro, clama atención.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
CREATIVE COMMONS 4.0 Internacional
Los trabajos publicados en esta revista están bajo Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Las obras publicadas bajo esta licencia pueden ser compartidas, copiadas y redistribuidas en cualquier medio o formato. Asimismo, se autoriza la adaptación, remezcla, transformación y creación. Tanto el compartir como el adaptar son posibles siempre y cuando se le otorgue el crédito a la obra de forma adecuada, proporcionando un enlace a la licencia e indicando si se han realizado cambios. Asimismo, no es posible realizar un uso comercial del material.