Historia crítica del periódico The Southern Cross

Juan Delaney, Paula Ortiz, María Verónica Repetti, Leonel Kodnia

Resumen

El periódico The Southern Cross (TSC) fue un termómetro lingüístico del proceso de integración, adaptación y asimilación de los irlandeses y sus descendientes en Argentina. En esta etapa de la investigación, se asignó una especial atención al editorial de la primera entrega, que signó el rumbo de una publicación que, bajo el signo de la fe católica, se propuso como medio de unión y comunicación entre los irlandeses y sus descendientes establecidos en la República Argentina, al tiempo que buscó preservar sus tradiciones y su identidad.
En base a la ficha diseñada oportunamente, se constituyó un registro general y básico de las notas seleccionadas, citas, noticias, imágenes y elementos gráficos en general que son reveladores del proceso de adaptación, integración y asimilación que buscamos estudiar.
Tomada la decisión de fragmentar la tarea en capítulos correspondientes a las sucesivas direcciones del periódico, se examinaron, seleccionaron y estudiaron piezas periodísticas de la etapa 1875-1881. Corresponde este lapso al año de la fundación del medio por parte de Mons. Patricio Dillon hasta la finalización de su tarea como editor en 1881. La selección de los textos debe ser cuidadosa y escrupulosa y debe atenerse a la consigna que rige la investigación: TSC como manifestación del proceso de adaptación, integración y asimilación de los irlandeses y sus descendientes a nuestro país. Esto significa que tan importante como lo que dicen los textos periodísticos es el modo en que es tejido el discurso, tanto en Irish-English, en Irish-Porteño y en “el idioma de los argentinos”. Más allá de lo que surge de los textos elegidos, ya la selección revela lo que estaba ocurriendo con el lenguaje (cuestión central en nuestro estudio), el que origina neologismos, funde discursos de distinta extracción, altera la sintaxis y dio lugar a esa rara variación denominada Irish-Porteño.
Algunas de las conclusiones preliminares que se observan en esta primera etapa son las siguientes: paradójicamente, es a través de la lengua del país que sometió por siete siglos a Irlanda que se busca preservar su identidad y mantener unida a la colectividad irlandesa y vinculada con la madre patria. No hay prácticamente material en gaélico irlandés, la lengua originaria de los irlandeses. El inglés utilizado en los editoriales es propio de la persona ilustrada de Mons. Dillon. Dillon se dirige a sus lectores con autoridad y los textos que produce en esta etapa como editor son coherentes con el programa fundacional expresado en el primer editorial. Hay conciencia, por parte del escritor, de que sus palabras caerán en tierra fértil.
El lenguaje es revelador del lento proceso de integración, adaptación y asimilación de los irlandeses y sus descendientes al país receptor. Ya en 1879, vemos cómo se va desarrollando el fenómeno a través del resquebrajamiento gradual del Irish-English de los inmigrantes.

Palabras clave

Periodismo; Inmigración; Lengua y cultura; Irlanda.

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.