Traducciones y versiones al español del Yì jīng. Una propuesta crítica de actualización bibliográfica

Autores/as

  • Daniel G. Gutiérrez UBA

Palabras clave:

Yì jīng, Martínez Melis, traducciones, versiones, hermenéutica bibliográfica

Resumen

El Yì jīng (o Clásico del cambio) es un libro oracular a la vez que sapiencial y meditativo, el cual debe su denominación principalmente a la escuela confuciana que lo comenta, lo expande y lo incluye dentro del canon de los cinco clásicos. Al realizar un rastreo por la bibliografía existente en español, se pudo comprobar que el último artículo sobre las traducciones del Yì jīng publicado en una revista científica es el de Nicole Martínez Melis (1997). El presente trabajo propone enmendar las omisiones contenidas en ese trabajo, además de consignar críticamente las novedades editoriales que se sucedieron en nuestra comunidad de habla hispana desde el año 1997 hasta la actualidad en lo que a traducciones y versiones del gran clásico chino se refiere.

Descargas

Publicado

2023-12-27

Cómo citar

Gutiérrez, D. G. (2023). Traducciones y versiones al español del Yì jīng. Una propuesta crítica de actualización bibliográfica. Oriente Y Occidente, 20(2/2). Recuperado a partir de https://p3.usal.edu.ar/index.php/oriente-occidente/article/view/6872

Número

Sección

ARTÍCULOS