Other subjectivities and a parable of African literature in “Jumping Monkey Hill”

Otras subjetividades y una parábola de la literatura africana en "Jumping Monkey Hill"

Autores/as

  • Andrea Laura Lombardo

Palabras clave:

representaciones estereotípicas, identidades otras, subjetividad, traducción, ética.

Resumen

En este artículo, nos proponemos examinar la configuración discursivo-enunciativa de la subjetividad, en particular, la materialización de las identidades culturales y de género en el cuento «Jumping Monkey Hill» de Chimamanda Ngozi Adichie, y su re-enunciación en el texto traducido al español. En este sentido, nos valemos de los aportes de la traductología feminista en su perspectiva de género, de los estudios del discurso respecto del análisis sociológico del ethos y de la teoría queer con el propósito de evaluar las (a)simetrías de poder lingüístico, las representaciones estereotípicas y el vocabulario sexista que representan a las mujeres y la (in)visibilidad de las identidades gais y lesbianas tanto en el discurso primigenio como en la traducción. En este marco teórico-metodológico y a partir de un análisis de casos, reflexionaremos acerca de la manera en que se traducen y/o negocian las subjetividades e identidades otras que (re)interpretan la alteridad y (des)estabilizan las categorías hegemónicas de la sexualidad. Por otra parte, nos preguntamos acerca de la ética de traducción que queda desplegada en el texto traducido a partir de la re-enunciación del ethos por parte de la figura traductora.

Biografía del autor/a

Andrea Laura Lombardo

Es Profesora de Inglés y Traductora Pública por la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata (UNLP). Obtuvo el título de Magister en Traducción en la Universidad de Belgrano de la Ciudad de Buenos Aires en 2015. Es miembro del grupo de investigación: "Traducción subjetividad y género. Responsabilidad ética y social en prácticas de traducción e interpretación" (PID 2022-2025, FaHCE, UNLP, LIT/IdIHCS. Cód. H967,) y "Traducción, subjetividad y género. Responsabilidad ética y social en prácticas de traducción e interpretación" (PIP 2022-2024, IdIHCS, UNLP/CONICET. Cód. 112202101 00773CO), ambas a cargo de la Dra. María Laura Spoturno. Sus intereses de investigación son los Estudios de Traducción, la Ética y los Feminismos. Ha participado en congresos y publicado diversos artículos sobre estas áreas de estudio.

Descargas

Publicado

2023-12-19

Cómo citar

Lombardo, A. L. (2023). Other subjectivities and a parable of African literature in “Jumping Monkey Hill”: Otras subjetividades y una parábola de la literatura africana en "Jumping Monkey Hill". Ideas, 9(9). Recuperado a partir de https://p3.usal.edu.ar/index.php/ideas/article/view/6865

Número

Sección

Artículos académicos