Problemas y Estrategia s de la Traducción Poética: Un Posible Diálogo sobre la Obra de Sylvia Plath
Keywords:
Sylvia Plath, traducción, poesíaAbstract
Los objetivos de esta investigación están orientados a intentar contestar las preguntas sobre si realmente existe y es posible la traducción poética o si el traductor se convierte en un nuevo autor frente a una misma composición. Para ello, se explicarán los procesos de la actividad traductora como tal y, para ejemplificar, seanalizarán cuatro poemas de la escritora estadounidense Sylvia Plath (1932-1963) para, de alguna manera, develar el tratamiento de conceptos líricos —como rima, ritmo, métrica, etcétera— desde su idioma original (inglés) hasta su traslación al español.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Works published in this journal are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-
Works published under this licence may be shared, copied and redistributed in any medium or format. Adaptation, remixing, transformation and creation are also authorised. Both sharing and adapting are permitted as long as credit is given to the work appropriately, providing a link to the licence and indicating whether changes have been made. Commercial use of the material is also not possible.





