Entre la pragmática y la entonación. Reflexión contrastiva en italiano y español

Autores/as

  • María Emilia Pandolfi USAL
  • Marco Luccón USAL
  • Gisela Vommaro USAL
  • Natalia Profiti USAL

Palabras clave:

Entonación, Pragmática, Obviedad, Didáctica, Formación de traductores y profesores

Resumen

La presente investigación partió de dos fuertes ideas: la primera es que muchos estudiantes hispanohablantes tienden a transferir los patrones prosódicos de la L1 (características melódicas de la lengua materna) a la lengua de estudio; la segunda es que quienes se forman en la enseñanza y en la traducción del italiano cuentan con escaso material didáctico para el aprendizaje de la entonación a partir de contextos concretos de comunicación.En este marco, la investigación se desarrolló en función de dos objetivos: por un lado, profundizar la relación entre prosodia y pragmática, reparando de manera especial en los enunciados que expresan obviedad y ahondando en el análisis de los sistemas paraverbales (gestualidad, posturas corporales, etc.) que acompañan los indicadores vocales y prosódicos haciendo más efectiva la transmisión del mensaje. Por el otro, diseñar materiales didácticos con el fin de percibir y producir el valor epistémico de la obviedad de los enunciados desde los indicadores acústicos en relación con los contextos de uso y reflexionando sobre los factores del habla emotiva en óptica contrastiva.En cuanto a la metodología de la investigación, se recogieron 18 muestras de hablantes en italiano y 7 en español procedentes de spots publicitarios, fragmentos de películas y entrevistas con hablantes de cultura media. Se llevó a cabo un análisis acústico de las muestras obtenidas con el software Praat. Se observó que en italiano, contrastivamente con el español, los enunciados de obviedad manifiestan predominantemente un acento nuclear con una pretónica alta seguida de una tónica más baja y exhiben prominencia incluso en palabras no léxicas (artículos, preposiciones, conjunciones); en italiano, además, las postónicas siguen una declinación nunca completamente descendente, dando lugar, de esta manera, a la interpretación implícita o explícita de la obviedad. Por otro lado, en los enunciados de mayor extensión la obviedad puede inferirse a partir de indicios en las sílabas iniciales a través de un pitch que supera el del acento nuclear. La observación comparada de estos enunciados en italiano y español evidenció las diferencias existentes desde su realización entonativa. Si bien en ambas lenguas, y en la mayoría de los casos, estos enunciados tienen lugar en contextos informales, la percepción de la obviedad resulta de indicios prosódicos tempranos en italiano y más tardíos en español. Sobre la base de estos relevamientos se diseñó un cuadernillo de 10 secuencias didácticas de carácter inductivo, organizadas en unidades funcionales-comunicativas, es decir, todas tienen un objetivo prosódico y otro comunicativo-pragmático, con material de escucha, fases de reflexión intra e interlingüística, momentos de producción y reutilización de las estructuras aprendidas. Se probó uno de los ejercicios con dos grupos diferentes de estudiantes de fonología italiana en el nivel superior. En ambos casos, los estudiantes valoraron el aprendizaje de la lengua como un todo en el que desde la fonética se profundiza la lengua y viceversa. El conocimiento prosódico-pragmático habilita al hablante a manejar adecuadamente la interacción en los distintos contextos de comunicación así como a apropiarse de los recursos del lenguaje emotivo y de los operadores de cortesía, usufructuando de la potencialidad expresiva de una lengua. Las propuestas didácticas que se diseñaron hicieron visible el vínculo inescindible entre lengua y fonética. No es posible abordar el aprendizaje de una lengua sin asumirla desde sus sonidos y sus posibilidades expresivas, como tampoco es factible enseñar prosodia en los laboratorios fonéticos despojada de su esencia interactiva. Las secuencias didácticas propuestas, en efecto, son actividades de lengua, entendida holísticamente, en las que la fonética, y en particular la prosodia, es una de las vías de acceso.

Descargas

Publicado

2022-03-21

Cómo citar

Pandolfi, M. E., Luccón, M., Vommaro, G., & Profiti, N. (2022). Entre la pragmática y la entonación. Reflexión contrastiva en italiano y español. Anuario De Investigación USAL, (8). Recuperado a partir de https://p3.usal.edu.ar/index.php/anuarioinvestigacion/article/view/5725

Número

Sección

Proyectos de Investigación Escuela de Lenguas Modernas

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.