Problemas y Estrategia s de la Traducción Poética: Un Posible Diálogo sobre la Obra de Sylvia Plath

Autores/as

  • Gabriel Trípodi UBA. Argentina

Palabras clave:

Sylvia Plath, traducción, poesía

Resumen

Los objetivos de esta investigación están orientados a intentar contestar las preguntas sobre si realmente existe y es posible la traducción poética o si el traductor se convierte en un nuevo autor frente a una misma composición. Para ello, se explicarán los procesos de la actividad traductora como tal y, para ejemplificar, seanalizarán cuatro poemas de la escritora estadounidense Sylvia Plath (1932-1963) para, de alguna manera, develar el tratamiento de conceptos líricos —como rima, ritmo, métrica, etcétera— desde su idioma original (inglés) hasta su traslación al español.

Descargas

Publicado

2013-10-29

Cómo citar

Trípodi, G. (2013). Problemas y Estrategia s de la Traducción Poética: Un Posible Diálogo sobre la Obra de Sylvia Plath. Gramma , 23(49), 183–196. Recuperado a partir de http://p3.usal.edu.ar/index.php/gramma/article/view/1905

Número

Sección

ESTUDIOS SOBRE EL LENGUAJE