Rodolfo Walsh la lengua como herencia y elección
Resumen
Algun escritor ha sostenido que la verdadera patria de un hombre es su lengua. Aquí vienen a la memoria los nombres de quienes atravesaron fronteras no solo geográficas, sino idiomáticas, y por ende, culturales, como Joseph Conrad, o nuestro Guillermo H. Hudson, entre otros, para crear su obra, donde se cruzan y amalgaman sus herencias con sus lugares de elección. En esta serie hay un lugar especial para Rodolfo Walsh (1927-1977), descendiente de irlandeses por línea paterna y materna (su madre, Dora Gill), nacido en Río Negro, donde su padre Miguel es el encargado de una estancia. Y que sin embargo, despierta la sorpresa, y aun la incredulidad, de Mis Annie, la maestra del internado al que ingresa a los 8 años, en Capilla del Señor, por su desconocimiento absoluto del idioma inglés. Desde entonces, ante el desafío que le propone el colegio, se incorpora con tenacidad y rapidez al mundo de esta nueva lengua. A lo largo de su obra literaria se manifiestan los aportes que proceden de esta cultura y esta tradición: traducciones, antologías, narraciones. Y en el plano más personal, los pasajes de su diario que prefiere confiar al inglés. En este trabajo nos interesa seguir el proceso por el cual este escritor de raíces irlandesas hace confluir en su obra esa herencia y esa tradición, para representar una historia de la cual será protagonista y testigo.Descargas
Publicado
2024-12-31
Número
Sección
Artículos
