Contrastive Analysis (Spanish/English) of Actualized Infinitives within the Scope of a Translation
Resumen
Estudiaremos el infinitivo actualizado en español como {el + infinitivo} en contraste con las formas alternantes de verbos no finitos nominalizados en inglés con el fin de colaborar con el trabajo del traductor. En concordancia con el análisis contrastivo, se proporcionará un corpus de doble entrada. Las construcciones seleccionadas serán analizadas según un enfoque morfosintáctico y siguiendo la metodología del análisis empírico, es decir, partiendo del lenguaje en uso y respetando las formas según se producen en el corpus. Con esta pertinencia, el objetivo principal será desarrollar un análisis pragmático con la intención de identificar la regularidad evidente de las construcciones que constituyen el paradigma, que se encuentran motivadas por principios cognitivos generales (Langacker, 1987) a los que el hablante recurre con el fin de alcanzar relevancia y coherencia comunicativas (García, 1995).Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
CREATIVE COMMONS 4.0 Internacional
Los trabajos publicados en esta revista están bajo Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Las obras publicadas bajo esta licencia pueden ser compartidas, copiadas y redistribuidas en cualquier medio o formato. Asimismo, se autoriza la adaptación, remezcla, transformación y creación. Tanto el compartir como el adaptar son posibles siempre y cuando se le otorgue el crédito a la obra de forma adecuada, proporcionando un enlace a la licencia e indicando si se han realizado cambios. Asimismo, no es posible realizar un uso comercial del material.