Transculturación en Zonas de Frontera Argentinas: la Narrativa de María Rosa Lojo

Autores/as

  • Camila Bari

Palabras clave:

María Rosa Lojo, Transculturación, Traducción, Mediación, La pasión de los nómades, Finisterre.

Resumen

Para María Rosa Lojo, «escribir es traducir» porque su obra literaria facilitala transculturación en la frontera o zona de contacto conflictivo, donde naciócomo una «exiliada hija» de padres españoles. Lojo sufrió el sentimiento de no pertenenciay encontró en la literatura la forma de forjar su identidad y sus raíces. Sunovela La pasión de los nómades, contraescritura irónica y lírica de Una excursión alos indios ranqueles (1870), de Lucio Mansilla, es testimonio de su territorializaciónen el tiempo, el espacio y la multicultura de su tierra nativa. La novela concilia suvariado imaginario celta, gallego y argentino. El artículo revisa las teorías sobre latraducción y la mediación y analiza Finisterre (2005), una novela polifónica de estructuracircular en la que los personajes deben mediar entre diversas culturas. Dosnarradores y dos cronotopos lejanos conectan la vida de una mujer gallega, antiguacautiva de los indios argentinos durante veinte años, y una joven angloindígena enLondres, ambas buscando liberarse del cautiverio físico y cultural abriéndose a lacomprensión y a la aceptación de culturas diferentes.

Biografía del autor/a

Camila Bari

Profesora Emérita, Westminster College, Pennsylvania, Estados Unidos de América. Investigadora Fulbright,Chile y Argentina.

Descargas

Publicado

2019-08-16

Cómo citar

Bari, C. (2019). Transculturación en Zonas de Frontera Argentinas: la Narrativa de María Rosa Lojo. Gramma , 30(62), 76–96. Recuperado a partir de https://p3.usal.edu.ar/index.php/gramma/article/view/4680