Traducción de Shijing: The Confucian Odes, de Ezra Pound
Palabras clave:
Traducción Poética, Ezra Pound, Shijing, Literatura China, Literatura Norteamericana.Resumen
Las traducciones literarias ocupan un rol importanteen el intercambio y en el diálogo entre culturas. EzraPound, renombrado poeta y traductor norteamericano, se habíainteresado en la cultura y la literatura chinas, y tradujo varias obrasconfucianas al inglés. A partir del análisis comparativo de eConfucian Odes – e Classic Anthology Defined by Confucius, dePound, con la obra china Shijing, este trabajo intentará presentaralgunas técnicas utilizadas por Pound en su traducción poéticapara resistir al método fluido de la traducción, el cual solo enfatizaen la fluidez y, por lo tanto, pierde los rasgos distintivos queindican que es la traducción de una obra extranjera.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
CREATIVE COMMONS 4.0 Internacional
Los trabajos publicados en esta revista están bajo Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Las obras publicadas bajo esta licencia pueden ser compartidas, copiadas y redistribuidas en cualquier medio o formato. Asimismo, se autoriza la adaptación, remezcla, transformación y creación. Tanto el compartir como el adaptar son posibles siempre y cuando se le otorgue el crédito a la obra de forma adecuada, proporcionando un enlace a la licencia e indicando si se han realizado cambios. Asimismo, no es posible realizar un uso comercial del material.