Traducción de Shijing: The Confucian Odes, de Ezra Pound
Keywords:
Traducción Poética, Ezra Pound, Shijing, Literatura China, Literatura Norteamericana.Abstract
Las traducciones literarias ocupan un rol importanteen el intercambio y en el diálogo entre culturas. EzraPound, renombrado poeta y traductor norteamericano, se habíainteresado en la cultura y la literatura chinas, y tradujo varias obrasconfucianas al inglés. A partir del análisis comparativo de eConfucian Odes – e Classic Anthology Defined by Confucius, dePound, con la obra china Shijing, este trabajo intentará presentaralgunas técnicas utilizadas por Pound en su traducción poéticapara resistir al método fluido de la traducción, el cual solo enfatizaen la fluidez y, por lo tanto, pierde los rasgos distintivos queindican que es la traducción de una obra extranjera.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Works published in this journal are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-
Works published under this licence may be shared, copied and redistributed in any medium or format. Adaptation, remixing, transformation and creation are also authorised. Both sharing and adapting are permitted as long as credit is given to the work appropriately, providing a link to the licence and indicating whether changes have been made. Commercial use of the material is also not possible.





