Problemas y Estrategia s de la Traducción Poética: Un Posible Diálogo sobre la Obra de Sylvia Plath
Palabras clave:
Sylvia Plath, traducción, poesíaResumen
Los objetivos de esta investigación están orientados a intentar contestar las preguntas sobre si realmente existe y es posible la traducción poética o si el traductor se convierte en un nuevo autor frente a una misma composición. Para ello, se explicarán los procesos de la actividad traductora como tal y, para ejemplificar, seanalizarán cuatro poemas de la escritora estadounidense Sylvia Plath (1932-1963) para, de alguna manera, develar el tratamiento de conceptos líricos —como rima, ritmo, métrica, etcétera— desde su idioma original (inglés) hasta su traslación al español.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
CREATIVE COMMONS 4.0 Internacional
Los trabajos publicados en esta revista están bajo Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Las obras publicadas bajo esta licencia pueden ser compartidas, copiadas y redistribuidas en cualquier medio o formato. Asimismo, se autoriza la adaptación, remezcla, transformación y creación. Tanto el compartir como el adaptar son posibles siempre y cuando se le otorgue el crédito a la obra de forma adecuada, proporcionando un enlace a la licencia e indicando si se han realizado cambios. Asimismo, no es posible realizar un uso comercial del material.