Dificultades fonéticas de los aprendices brasileños en el aprendizaje de español como lengua extranjera

Autores/as

  • Talita dos Santos Gonçalves
  • Cristiane Capozzi Pavani

Resumen

En este trabajo se explorarán las dificultades fonéticas que los aprendices brasileños enfrentan en el aprendizaje de español como lengua extranjera – ELE. Así, serán identificadas y analizadas las principales dificultades en la producción de los fonemas de la lengua española. Alcanzar una buena pronunciación  en ELE no es una tarea fácil, incluso cuando se trata de personas que hablan una lengua materna semejante, como es el caso de los hablantes de  portugués. La proximidad, entre los dos sistemas, proporciona la sensación de que la lengua puede ser de fácil comprensión y reproducción, pero en los dos casos, esta proximidad, a veces,  impide que los aprendices tengan una buena pronunciación de la lengua española. De acuerdo con Listerri (2003), “se debe priorizar la enseñanza de la fonética, de la pronunciación y la corrección fonética”, para que los aprendientes puedan obtener éxito en el aprendizaje de la lengua extranjera - LE. El interés para la elaboración de esta ponencia y estudio nació al notarse que tanto los aprendices más experimentados como los más principiantes del curso de Letras Portugués – Español de la Universidad Federal del Pampa (UNIPAMPA - Jaguarão) presentan dificultades al pronunciar y, supuestamente, aprender algunos fonemas. Se supone que les falta a los alumnos una exposición mayor a la lengua y un uso más frecuente y eficiente. Esta ponencia busca informaciones sobre “los obstáculos que surgen en el aprendizaje en ELE”. Para Mori (2003), “El conocimiento de la fonología contribuye para el aprendizaje de la lengua extranjera.” La metodología para esta investigación está compuesta por una actividad práctica, donde seis aprendices fueron seleccionados para contestar un cuestionario con siete actividades, pero solo la última será analizada en este trabajo ya que se refiere a la producción de sonidos en lengua española. Esta parte del cuestionario fue grabada para posterior análisis. El instrumento fue aplicado en una sesión. Los participantes tienen entre 21 a 28 años - tres son naturales de la ciudad de Jaguarão y los demás de otras regiones brasileñas. Se percibe que las dificultades de los estudiantes empiezan con el distanciamiento en relación a ELE, pues tienen un contacto insuficiente con la lengua. Para la mayoría de los aprendices, lo que retrasa el aprendizaje es el hecho que se les ofrecen pocas horas semanales de lengua española. Esto dificulta la familiaridad y proximidad con los sonidos de la lengua. En general, la proximidad entre las lenguas parece un obstáculo para el aprendiente, pues parece que él no deja a un lado los sonidos de su lengua materna.  De esta manera, una omisión por parte del profesor puede llevar al alumno a la fijación de sonidos equivocados. En suma, la enseñanza del español para esos alumnos debe ser seguida con mucha atención para que no permanezcan en una interlengua (Santos Gargallo, 2003), donde los alumnos mezclan los dos códigos.

Biografía del autor/a

Talita dos Santos Gonçalves

Máster en Lingüística por la Pontificia Universidad Católica del Rio Grande del Sur - PUCRS, especialista en Lingüística y Enseñanza de Portugués por la Universidad Federal del Rio Grande – FURG, profesora temporaria de Lengua Española en la Universidad Federal del Pampa–campus Jaguarão (UNIPAMPA). 

Cristiane Capozzi Pavani

Graduación en Letras – Portugués, Español y Respectivas Literaturas,  Universidad Federal del Pampa (UNIPAMPA).

Descargas

Publicado

2015-09-29