Mecanismos cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos

Autores/as

  • Hilda Albano USAL
  • Santiago Ure Dibar
  • Federico Polastri

Palabras clave:

Cohesión, Lingüística contrastiva, Gramática

Resumen

El estudio acerca de la explicitación del sujeto nominal en el portugués brasileño (PB) contemporáneo ha constituido un tópico recurrente y de gran importancia para los aportes de la lingüística brasileña en las últimas décadas. No obstante, hasta ahora la mayoría de los abordajes solo se han centrado en torno del funcionamiento de la lengua oral (Azeredo, 2008; Bagno, 2011; Castilho, 2010; Duarte, 2003; Fanjul y González, 2014), o bien lo han hecho refiriéndose a la modalidad de la oralidad “fingida” (Carsten Sinner, 2011), en cita de Bagno (2018). Es el caso de Duarte (O sujeito em peças de teatro [1833-1992], 2012) y Bagno (Tradução: espelho da mudança? Mafalda responde, 2018). En efecto, estas nuevas circunstancias hacen importante reanalizar, según nuestro juicio, los alcances de las propuestas clasificatorias ofrecidas como semejantes en ambas lenguas. Nos basamos en los estudios clásicos y funcionalistas de la cohesión (Calsamiglia & Tusón, 2012; Cunha, 1986; Fávero, 2007). Para ello, durante el primer año de la investigación se procedió a la búsqueda de textos, en portugués y español, de distintos géneros discursivos como fuente inicial para la investigación propuesta. En esta instancia —y a los efectos de tornar más expeditiva la recolección del material— se tomó la decisión de elaborar un corpus temático a partir de veinte notas periodísticas dedicadas a la política. Las notas se extrajeron de reconocidos periódicos y revistas argentinos y brasileños en formato digital, delimitados por el período del mes de noviembre de 2018 hasta enero de 2019, seleccionadas en función del G20 —en particular, nos interesamos por aquellas que se centraban en las figuras presidenciales de Macri, Temer-Bolsonaro y Trump—. Encontramos que la elipsis del sujeto nominal en el caso del PB contemporáneo, si bien parece funcionar como un mecanismo absolutamente posible (por ejemplo, “Nosso verdadeiro objetivo deve ser romper com esse paradoxo. Temos que fazer o dinheiro chegar aonde ele é necessário” ), no es un fenómeno que revista el mismo grado de productividad que el español rioplatense en los textos examinados. En el análisis de las oraciones simples, se ha conseguido establecer que la proforma Ele comporta una estrategia de alta frecuencia en las notas escritas por la prensa brasileña, abriendo perspectivas interesantes en lo que respecta a sus propiedades posicionales. En ningún caso de las notas argentinas se ha podido evidenciar este suceso. Por lo tanto, podemos suponer que se trata de un caso particular del PB. Los resultados apuntaron, además, que en el caso del PB la proforma Ele parecería detentar un tipo de naturaleza semántica menos restrictiva que la del español rioplatense, al poder funcionar a la vez como sustituta de referentes [+ animados] y [- animados]. Durante el segundo año de la investigación,se pondrá a punto la cuantificación total de los sujetos nominales explícitos y elípticos. Por otro lado, se analizará la explicitación del sujeto nominal en el marco de las oraciones complejas —en particular, la proforma Ele—, al tiempo que procuraremos demostrar que esta proforma Ele parece sugerir cuestiones posicionales variables en las muestras tomadas que la distancian de la configuración que asume en el español rioplatense cuando se ha de configurar con los verbos dicendi .

Descargas

Publicado

2020-12-30

Cómo citar

Albano, H., Ure Dibar, S., & Polastri, F. (2020). Mecanismos cohesivos en portugués y español, ¿iguales, parecidos, distintos. Anuario De Investigación USAL, (7). Recuperado a partir de http://p3.usal.edu.ar/index.php/anuarioinvestigacion/article/view/5236

Número

Sección

Proyectos de Investigación Escuela de Lenguas Modernas

Artículos más leídos del mismo autor/a

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.