La importancia del método en la traducción de textos jurídicos redactados en inglés

Autores/as

  • Jorge Curto UBA

Palabras clave:

Textos – traducción – inglés - jurídico

Resumen

Algunos lectores no pueden comprender textos redactados en un idiomaextranjero por elegir métodos inadecuados para traducirlos. El objetivode este artículo es mencionar algunas recomendaciones para traducirtextos redactados en inglés, en especial textos jurídicos.

Biografía del autor/a

Jorge Curto, UBA

Abogado (Universidad de Buenos Aires) y Traductor Público en idioma inglés (Universidad deBuenos Aires). Profesor Adjunto interino de la asignatura Lecto-Comprensión nivel único (idiomainglés), carrera de abogacía, Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Profesor OrdinarioAuxiliar de Idioma Inglés I y II, carrera de abogacía, Facultad de Ciencias Jurídicas de laUniversidad del Salvador.

Descargas

Publicado

2018-10-31

Cómo citar

Curto, J. (2018). La importancia del método en la traducción de textos jurídicos redactados en inglés. Aequitas, 10(10). Recuperado a partir de http://p3.usal.edu.ar/index.php/aequitas/article/view/4441

Número

Sección

Artículos de Doctrina