GESTOS QUE TRAZAN DISTINCIONES ENTRE LA LENGUA ESPAÑOLA Y EL PORTUGUÉS BRASILEÑO (diciembre, 2008)

María Teresa Celada, Neide Maia González

Resumen


La serie de textos reunidos en este dossier, pensado y escrito para el profesor que asume la tarea de enseñar español a brasileños, presenta de forma sintética aspectos cruciales en lo que se refiere a detectar y mostrar la diferencia entre los funcionamientos del español y del portugués brasileño. En ella se abordan aspectos relacionados con los procesos de determinación – específicamente, el funcionamiento de las formas pronominales y algunos de sus diversos impactos en la sintaxis; los verbos de existencia y de posesión –; y se realiza una aproximación al tema del funcionamiento modo-temporal en las subordinadas condicionales.

Resumo

A série de textos reunidos neste dossiê, pensado e escrito para o professor que ensina espanhol como língua estrangeira a brasileiros, apresenta em forma de síntese alguns aspectos cruciais no que se refere a detectar e mostrar certas diferenças de funcionamento entre o espanhol e o português brasileiro. Nela se abordam aspectos relacionados aos processos de determinação – especificamente, o funcionamento das formas pronominais e seus impactos na sintaxe; os verbos de existência e de relação de posse –; e se realiza uma aproximação ao tema do funcionamento modo-temporal das subordinadas condicionais.

Abstract

This report, designed and written for those teachers who take on the task of teaching Spanish to Brazilians, contains a series of texts that briefly present crucial aspects with regard to spotting and showing the difference between the functions of Spanish and of Brazilian Portuguese. It deals with points associated with the determination processes – especially the function of pronominal forms and their various impacts on syntax, verbs of possession and existence. It also contains an approach to the manner and time function within conditional sub-clauses.

 

ARTÍCULOS DEL DOSSIER

1. Versiones de Babel - memoria de la otra lengua en la propia,

por María Teresa Celada.

2. Portugués Brasileño y Español: lenguas inversamente asimétricas,

por Neide Maia González

3. Objeto directo: contraste entre el Español y el Portugués Brasileño,

por Rosa Yocota

4. El objeto indirecto: síntesis de puntos clave,

por Mirta Groppi

5. Duplicaciones pronominales: síntesis de puntos clave,

por Mirta Groppi

6 La posición de los clíticos pronominales: español (E) y portugués brasileño (PB),

por Carlos Donato Petrolini Junior

7. Análisis contrastivo de las construcciones pasivas en español (E) y en el portugués (PB),

por Benivaldo Araujo

8. La impersonalidad en Español y en Portugués brasileiro,

por Fátima Cabral Bruno

9. Funcionamiento de verbos de existencia y posesión,

por Adrián Fanjul

10. Construcciones condicionales,

por María Zulma M. Kulikowski


Palabras clave


español para brasileños; procesos de determinación; gramáticas en contraste; pronombres; sintaxis

Texto completo:

Sin título () PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




http://p3.usal.edu.ar/public/site/images/lilianarega/guardasigpiesele_681_681

Revista virtual de actualización permanente SIGNOS ELE © Universidad del Salvador
Rodríguez Peña 770 2º - (1020) Buenos Aires, Argentina -http://www.usal.edu.ar
URL: http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele

ISSN 1851-4863